dimecres, 8 d’abril del 2015

Yo como estudiante de lenguas


Este dibujo simula mi rostro, intentando así poner énfasis en la mirada. Si nos fijamos en los ojos, vemos que hay escrito “lenguas primeras”. Están situadas en esta parte ya que son las que adquiero, y como tales, configuran mi manera de ver el mundo, de entenderlo.  La parte más cercana a los ojos son las cejas. En ellas encontramos las palabras “lenguas segundas”. Están posicionadas aquí ya que son las lenguas que utilizo después de las primeras, y que me ayudan a adquirir nuevas culturas, y abrir posibilidades de miradas. Por último, en la frente, simulando parte del cerebro, encontramos escrito “lenguas extranjeras”. Está colocado en este sitio, en primer lugar, porque para mi son las lenguas que no me tocan de cerca, pero que estudio, para entender diferentes culturas y que tengo almacenado en el cerebro,  aunque aun no las he adquirido como propias visiones, como mis representaciones . Los tres niveles de lenguas están distribuidos de tal forma que las percibo gracias al cerebro, y que a medida que las voy adquiriendo y haciendo mías, gracias al proceso de aprendizaje, llegan a mis ojos, punto de mira que me permite entender una nueva cultura i obtener una nueva visión.

dimarts, 24 de març del 2015

Què és per mi la llengua?



Pour moi la langue sont codes utilisés par les communautés pour transmettre un message, peut être en la langue orale et écrite. Langue nous sert à comprendre, à nous socialiser à se sentir partie d'una communauté. Chaque langue symbolise unes culture, un mode de vie et de voir le monde. C'est pourquoi je pense que nou devons développer la compétence communicatives des étudiants et de promouvoir des projets d'immersion pour encourager bilingüe des petit et prolonger la diversité des points de vue.

Per escriure aquest petit text en francès he recorregut al diccionari escolar que vaig comprar quan el vaig estudiar. El francès és una llengua que vaig estudiar durant dos anys en l'educació secundària obligatòria, però a causa de no haver-lo usat ni estudiat més, l'he deixat de dominar.  Ara ve, a mesura que anava escrivint, recordava l'estructura d'algunes conjugacions verbals i també la traducció literal de paraules concretes com ara; per mi, per, estudiants, projectes, món, etc. A més a més algunes s'assemblen molt al català, la meva llengua vehicular, cosa que fa que no sigui extremadament difícil reprendre'l, i intentar escriure'l amb algun suport d'ajuda. També he utilitzat l'Internet per acabar de verificar les conjugacions verbals. Finalment, crec que m'ha suposat un esforç menor del que esperava, ja que pensava que l'havia oblidat més del que he anat descobrint a mesura que escrivia. L'elecció d'aquesta llengua m'ha servit per buscar i recol·lectar apunts i llibres ja guardat i reprendre el que fa 7 anys vaig aprendre.

La fotografia adjuntada plasma el que és per mi la llengua, ja que les persones d'un mateix color col·locades dins un mateix cercle simbolitzen les que parlen una mateixa llengua, i com a tal, una comunitat  la que formen part, una cultura i un amanera de veure el món. Entre aquestes cultures hi ha interaccions, escenificades per les ratlles que les lliguen, les quals ens permeten entendre altres mirades i conèixer diverses maneres de pensar






dimarts, 10 de març del 2015

Origen i història del nom "Carla"

CARLA prové del germànic, Karl, que vol dir baró i viril. D'aquí surt també el nom de Carles o Carlos, Carolina... Etimològicament és el femení italià de Carla i significa poderosa, valenta, "la que és forta!. La primera persona documentada amb aquest nom és la Beata Santa Carlota, és una variant de Carla, que va viure l'any 1794. A partir d'aquesta persona, és quan es van començar a fer servir els noms semblants o derivats a aquest. A Espanya el nom de Carla va començar a escoltar-se als anys 70 i ha escalat posicions dins el registre de noms més comuns a nivell nacional.
Carla és un nom que s'escriu igual en moltes llengües romàniques però n'hi ha que es pronuncien diferent, com ara en italià, portuguès o alemany, encara que el significat sigui el mateix. Ara ve, en altres llengües com ara el danès, suec i noruec s'escriu diferent; Karla.